
POESI OCH SAMTAL, FREDAG DEN 25 APRIL, KLOCKAN 17.00–18.00, STOCKHOLM
Hur skriver man poesi på ett språk som talas av väldigt få människor? Vad kan dikten göra för att bevara ett språk som är på väg att dö ut? Välkommen till ett samtal mellan poeten Linnea Axelsson och översättaren Johan Sandberg McGuinne om poesins möjligheter, utifrån Axelssons senaste verk Sjaunja och Sandberg McGuinnes översättning av den kanadensiska poeten Josephine Bacons diktbok Ueish/Någonstans.
Samtalet spelas också in och tillgängliggörs i efterhand som podd på poesisajten Örnen och Kråkan.
Plats: Tranströmerbiblioteket Medborgarplatsen, Götgatan 54, Stockholm
Läs mer och boka gärna plats på bibliotekets hemsida.
Drop-in går också bra.
Linnea Axelsson är poet, senast aktuell med boken Sjaunja, ett verk som utspelar sig i och handlar om det väldiga naturområdet med samma namn. Sjaunja är Sveriges största myrområde och beläget i Norrbotten, och i sin bok skildrar Axelsson de människor som levt där genom tiderna, och de spår som de och naturen lämnar efter sig. 2018 tilldelades hon Augustpriset för diktverket Aednan, ett epos om två samiska familjer och, genom dem, samernas moderna historia.
Johan Sandberg McGuinne är översättare från och till svenska, engelska och sydsamiska. Han är även poet och lärare. Han har senast översatt den kanadensiska urfolkspoeten Josephine Bacons bok Ueish / Någonstans, utgiven på svenska med parallelltext på urspåket innu-aimun.
Samtalsledare är Edith Söderström, redaktör på Örnen & Kråkan.